關於經典色文《合租 》的溯源嘗試

簡體

作者:寒冬夜行人 book18.org

2024年6月29日發表于禁忌書屋,並在第一會所發布相似評論文章 book18.org

  (一) 前言 book18.org

  《合租》是經典換妻色文。文章是少見的女性第一人稱,平實細膩、情感真摯。是許多讀者心中交換作品的代表,甚至巔峰。 book18.org

  筆者大概2006至2008年便看過《合租》,彼時已作者不詳。多年來,此文經過網際網路上多方傳播改寫,可謂版本眾多。本文又名《合租生活》、《深圳合租生活》、《合租屋的故事》、《合租情緣》、《合租換妻》、《合租屋裡的交換》、《合租屋的換妻》、《合租屋的換妻性愛》、《合租——飽含深情的換妻》、《兩對夫妻同居的日子》、《兩對夫妻間的性事》……信息之駁雜可見一斑。如果只是題目還好,文章內容也多有出入。本文將對眾多版本的《合租》進行溯源與勘誤,試圖整理出原版。本文不追求得出正確結論(也無法驗證),但儘可能基於網際網路信息資料,得出最合情合理的結論。 book18.org

  這裡先列書屋收錄的幾版作為分析素材,也歡迎沒讀過的書友欣賞: book18.org

  《合租換妻》+ 《合租屋的換妻》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=65292),2012年由書友yunhecairo轉載開頭部分,之後由書友風清揚回復補完。後文簡稱書屋12版。 book18.org

  《合租情緣》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13865474),2013年由書友biabiapiapia轉載,後文簡稱書屋13版。 book18.org

  《合租生活》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=13966145),2016年由書友出牆轉載,後文簡稱書屋16版。 book18.org

  《合租屋的故事》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=14108425),2020由書友henhaoa轉載,後文簡稱書屋20版(一)。 book18.org

  《合租屋的換妻性愛》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=14115349),2020年由書友杯子裡的水轉載,後文簡稱書屋20版(二)。 book18.org

  《合租(加色版)》(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=14407935),2024年由筆者自己轉載。此版比較特殊,其餘版本皆為淡色,而此版重肉。故後文簡稱重肉版。 book18.org

  我也參考了許多站外的版本,但多與此幾版大同小異,這裡就不列舉了,後文會視情況提及一些。 book18.org

  (二)信息勘誤 book18.org

  首先,筆者為何相信文章原名為《合租》?第一是自己讀時就叫《合租》,第二是網絡上2010年以前的書評(基本都在第一會所的書評區)也稱其為《合租》。雖沒有決定性證據,但《合租》的可能無疑是最大的。 book18.org

  基於這幾版素材內容,我們會發現幾個不一致的地方: book18.org

  1. 故事主幹發生在深圳還是北京? book18.org

  2. 故事第一句主角畢業於1989年,還是2000年? book18.org

  3. 故事的女二號,名字是小雯還是小媛? book18.org

  4. 故事原版到底是少肉,還是重肉? book18.org

  5. 原版故事到底在哪裡結束?換言之,從哪裡開始是後人的續寫? book18.org

  第五點先放一放,我們將四段素材按照1-4點進行歸類: book18.org

  書屋12:深圳、1989年、小雯、少肉 book18.org

  書屋13:北京,2000年,小雯小媛共存,少肉 book18.org

  書屋16:深圳,1989年,小雯,少肉 book18.org

  書屋20(一):北京,2000年,小雯小媛共存,少肉 book18.org

  書屋20(二):深圳,2000年,小雯小媛共存,少肉 book18.org

  重肉版:深圳、1989年、小雯、重肉 book18.org

  地點上,故事應該發生在深圳,而非北京。有兩處原文證據: book18.org

  1. 「剛過十點,屋裡就熱得待不住了,我們就商量去哪裡躲避煎熬,最後決定去海泳。急急地準備好泳裝,逃命似地出了屋子。外面比屋裡涼快很多。出來後我們就乘車往海邊去,正午時分,終於到了一處比較隱蔽而又尚未開發的海灘。」 book18.org

  2. 老公忍不住大笑起來:「彼此彼此,深圳速度,明天就辦。」 book18.org

  其中第一處指出,合租四人從家裡到海邊乘車只需2小時左右(十點出發,正午到達)。再結合全文對主角窘迫的描寫,主角大機率沒有車,這裡的乘車估計是公共運輸或是打車。這麼算來,北京就完全不合理了。即使北京周邊存在驅車兩小時可到的海灘(筆者看地圖估計沒有),可此處描寫十分自然,「去海邊」對四個人是個極其自然、常見的事情。所以故事更應該發生在一個海濱城市。 book18.org

  而第二處的「深圳速度」算是鐵證了。「深圳速度」這個俗語來自於深圳國貿大廈「三天一層樓」的進度,用以形容改革開放對深圳發展的巨大推動。在所有北京的版本里,此處為「北京速度」,可並不存在「北京速度」這個俗語。 book18.org

  而時間上,故事應開始於主角1989年大學畢業,而非2000年。故事背景是深圳下海創業的潮流,主角四人便是從外地去深圳打拚,這應是90年代初期的深圳,2000年實屬有些晚了。而主角四人合租窘境的描寫,也是更符合90年代初的生活水平。再結合前文所提的「深圳速度」,深圳國貿大廈建於1982-1985年,所以這個流行語更可能被用於90年代初。 book18.org

  至於為什麼會存在2000年的版本,原文或也透露一二: book18.org

  「我和老公康捷都是1989年大學畢業的,由於學潮的緣故,那年分配得都不好,我們也不例外。」 book18.org

  「我和老公康捷都是2000年大學畢業的,現在大學生的工作都不好找,我們也不例外。」 book18.org

  兩段對比可知,改動或許是因為原文提到了「學潮」,有審核因素在?但即使如此,為何要改為2000年,甚至改為北京,實在叫人一頭霧水。怕是改寫者自作聰明地「與時俱進」了。 book18.org

  接下來是女二的名字。網絡上的版本,大多只存在兩種情況,要麼全文都叫小雯,要麼小雯和小媛混用。全文都叫小媛的版本極少。 book18.org

  這種情況,小雯更可能是正解。如果小媛為正解,很難想像網絡上只有「全錯版」和「半錯版」。不是完全不可能,但幾率遠小。 book18.org

  至於肉的程度,原版應為少肉,重肉版是後人所改寫的加色版。這點從語言風格看比較明顯: book18.org

  1. 少肉版對情色的描寫相對含蓄,尤其是以女性第一人稱來寫,性器官的用詞十分樸實:「寶貝」、「惡棍」、「東西」、「下體」、「陰部」、「陰道」、「私處」、「乳房」、「胸部」……只有男人的話語裡出現過「雞巴」。重肉版情色描寫直接,男女主經常污言穢語叫床,同時使用了很多色度更重的性器官詞彙,與原有詞彙混用,風格有些割裂。 book18.org

  2. 故事是第一人稱,少肉版主角「我」的心理動線十分清晰自然。但重肉版因為生硬插入了許多交換前「我」與老公的肉戲,反而割裂了「我」對交換一事的心理變化。 book18.org

  重肉版里,與上述兩點相似的割裂感並不少見,色與故事沒能充分融合。少肉版則十分流暢統一,應為原版。 book18.org

  綜合這四點結論,我們發現書屋12版和16版是相對準確的。可惜書屋12版因為是由兩位書友採取不同的書源拼接而成,內里的內容、格式有諸多不協調之處,而書屋16版則更完善一些。筆者在谷歌搜到一個版本在Gitbook(https://zhangyu05.gitbooks.io/https-zhangyu05-gitbooks-io/content/),谷歌顯示頁面更新於2006年11月。這個Gitbook版去掉重複章節後,與書屋16版十分相似。說明書屋16版的框架早已有之,只是16年才轉載至書屋而已。 book18.org

  (三)故事結尾 book18.org

  《合租》並不僅僅是被改過時間地點人名,現存版本中存在明顯的續寫痕跡,後文與前文風格不一致,越往後越大相逕庭。在筆者讀過的諸多評論中,許多讀者們也表達了相同意見。 book18.org

  但哪裡是原文的結尾呢? book18.org

  這裡我們需要引入一個發布在第一會所的古老版本(https://sis001.com/forum/thread-365555-1-1.html),發布於2007年,這裡簡稱會所07版。 book18.org

  會所07版雖然是錯誤較多的一版(北京、2000年、小雯小媛共存),但它特殊的分節方式,體現了這個古老版本的價值,讓我們能夠對原文結尾作出一定分析。 book18.org

  在會所07版里,第一部結尾部分和第二部開頭部分是這樣的:      而比較準確的書屋16版,這部分卻是沒有分節的。同樣的內容位於第11節,在會所07版里分屬第一部和第二部的內容,被合併到了一起,同時有一些具體用字、標點和分段的區別:      所以一個比較自然的猜想是,原文是否結尾於這句話:「女人是花,需要男人來滋潤的,滋潤得好了,才能百病不侵,長保容顏俏麗。」 book18.org

  從內容分析,這裡主人公們交換之後,漸漸歸於平淡,天氣又轉涼,女主性愛變少。但之後機緣巧合,女主和合租夫婦嘗試了3人性愛。結束之後女主心情很好,感嘆:「女人是花,需要男人來滋潤的,滋潤得好了,才能百病不侵,長保容顏俏麗。」 這樣結尾略顯倉促,但依然完整,是一個合格的結尾。所以不妨從這裡開始分析,比對一下前後的文字風格。筆者個人比對的結果是,前後文並非同一作者所寫,有如下幾個主要證據: book18.org

  1. 「女人是花」一句前面的文字,作者對「的」、「地」、「得」有明顯的區分。雖然偶爾有筆誤,但大部分地方是正確的。而「女人是花」一句後面,作者似乎只會用「的」。這是明顯的寫作習慣區別,基本可以確認文字並非出自一人之手。 book18.org

  2. 「女人是花」一句之後不遠寫到:「小雯就拿我煞氣」,而前文(會所07版開頭不遠,書屋16版第1節)有寫過「到了外面就對丈夫撒氣」。這裡對「撒氣」一詞,出現了不同的用字。 book18.org

  3. 如前文所說,《合租》是女性第一人稱故事,對性的描述比較平實含蓄,只有男人的話里才會出現「雞巴」這種詞。「女人是花」之前,男性生殖器一般用「寶貝」這樣的含蓄措辭。而「女人之花」後面,出現了十分反常的用詞。會所07版「女人是花」後面不遠有句:「我倆一下就把老公放倒床上,三下五除二就把老公扒了個凈光。老公的雞雞早已硬棒棒的豎起來了」。在這之前「雞雞」這樣的形容從未從女主口吻中出現。而書屋16版中直接敷衍地用起了拼音縮寫,似是審核所致:「我倆一下就把老公放倒床上,三下五除二就把老公扒了個凈光。老公的(J)早以硬棒棒的豎起來了」。前文會所07版和書屋16版的圖片均包括了這句話,讀起來體驗不太流暢。 book18.org

  綜上所述,「女人是花」一句前後不似出自同一作者之手。原文應結束在「女人是花」一句。考慮到書屋16版的審核痕跡比07版要重(存在一些XX之類的符號),如果要提取相對準確的原文,大概有兩種思路: book18.org

  1. 會所07版:提取整個第一部內容,將地點從北京改為深圳,女二名字由小媛改為小雯,開頭第一句改為:「我和老公康捷都是1989年大學畢業的,由於學潮的緣故,那年分配得都不好,我們也不例外。」 後面的年份依次類推。 book18.org

  2. 書屋16版:提取內容至第11節「女人是花,需要男人來滋潤的,滋潤得好了,才能百病不侵,長保容顏俏麗」一句。之後去掉審核痕跡,將前文的「XX」改為「雞巴」(比對會所07版)。 book18.org

  至於後面的續寫,依然版本眾多,有去成都的,有再去青島的,有創業的,有生孩子的……甚至我還見過一版結尾說要去武漢的(http://mrli.blog21.fc2.com/blog-entry-127.html),真是讓人哭笑不得。文里就是把主流版本的成都粗暴地替換成武漢,如同前文提到的深圳變為北京。筆者一頭霧水,完全不知道網友們為何總做這種意義不大的改動。雖然這些也都是很好的分析素材,讀者也可以去溯源諸多續寫版本的不同走向。但原作既已寫完,續寫又沒達到原作藝術水準,筆者分析興致實在不高,就不多用功了。 book18.org

  (四)猜測 book18.org

  最後再做些猜測,畢竟信息不足,很難去實證了。 book18.org

  首發時間和站點,筆者前文提到的Gitbook版,已經是能找到的最早的資料(2006年),再之前便毫無線索了。關於首發站點,大概有兩種觀點:本文首發於黃網,或者本文首發於正規門戶網站,並被廣泛轉載至黃網。這裡筆者認為後者更加合理: book18.org

  第一,色文先驅平台們雖普遍壽命不長,但高質量作品往往得以流傳。即使考慮倖存者偏差,也應是文字和作者通通流失,很難解釋為何文字流傳下來而作者沒有。而在正規平台發表流傳,作者的名字往往因各種各樣原因(匿名、審核等)淹沒於人海。正規平台的作品質量也遠高於黃網,《合租》一文十分精彩,但在正規平台並未脫穎而出到大家必須記住作者的程度,在黃網絕對是塔尖上的作品,難以想像作者沒被銘記。 book18.org

  第二,《合租》原文(不包含續寫和加色)是淡色,前文已提過。其對性的措辭和描寫,也比較像早年間正規網絡平台的作品。如今的網絡環境怕是容不下這篇文,但21世紀頭幾年的網際網路,即使是搜狐、網易、新浪這樣的門戶網站,以及各類文學故事論壇,對文字里性內容的監管也遠低於現在。 book18.org

  這裡還有個小信息,在書屋12版的回覆里,書友勇猛勇猛再勇猛回覆:這是新浪十來年的文章了(https://www./bbs4/index.php?app=forum&act=threadview&tid=65410)。勇猛書友的帳號似乎已註銷,我已聯繫不到他。但如果此言可信,第一它增加了《合租》首發於正規平台的可能性,第二它能佐證本文首發時間遠早於谷歌搜索可追溯的2006年。如果十來年是十年出頭,大概就是2000年左右,再早也早不了多少了,因為新浪公司98年年底才成立。 book18.org

  至於原作者,實在不好推斷。距今我見過的備選項有:wansong,小野、至尊寶寶、火樹銀花、menqxuan。這其中也許存在原作者,也許存在改寫、續寫過的作者,甚至可能全是錯誤答案。 book18.org

  wansong是網絡上出現次數不少的作者,比較準確的書屋16版標註作者是wansong。在谷歌搜索里,關於wansong這個作者也大概只能追溯到16年左右的頁面,所以我很難下結論他是作者。 book18.org

  而重肉版的作者大概是至尊寶寶。書友qunfeng006在第一會所的回覆里,提到《合租》存在一個至尊寶寶創作的「完美修改版」: book18.org

         book18.org

        我私信了qunfeng006書友,得到確認重肉版去除兩個外傳,便是他所說的修改版。所以至尊寶寶是重肉版作者的幾率更大。  book18.org

  火樹銀花也是qunfeng006書友對原作者的猜測,但我搜索不到太多相關資料,只有零星網頁提了一句,無法確認。 book18.org

  小野在《合租屋的換妻性愛》這個版本里經常出現,我也搜索不到太多資料,無法確認。 book18.org

  這裡最特別的是menqxuan,因為我網際網路上搜不到任何關於這位作者的資料。這個名字是書友阿棧黃在第一會所回覆中提及的。 book18.org

         book18.org

        我私信過阿棧黃書友,但他至今還未上線過。 book18.org

  總結一下所有猜測,本文名為《合租》,首發於正規網站,可能是新浪,時間大概是2000年前後,之後被廣泛轉載、改寫於黃網。作者可能出自上述備選,但更大可能上述備選是諸多改寫版本的作者。 book18.org

  這些結論是分析推斷出來的,可能準確,也可能完全錯誤。筆者只是希望起到一個拋磚引玉的作用,分析再多,也不如親歷者一句話。如果有書友了解《合租》,歡迎評論,歡迎推倒我的一切溯源推斷。 book18.org

貼主:寒冬夜行人於2024_06_30 0:24:28編輯book18.org

情色網站大全 - 好站推薦!

相關推薦