情慾之網 11下

簡體

吉蒂說她母親根本就不管她幹什麼。「她是一個觀念陳腐的人,只想讓我拚命幹活。」book18.org

分手的時候她自己撿起衣服,並且請我們再給她一次銷魂的感覺。book18.org

「到那以後我可能不會這樣靦腆了。今天晚上我會夢見你們的。」她悄聲說,幾乎都要哭了。book18.org

「明天見。」喬治說著,與她揮手道別。book18.org

「亨,知道我的意思嗎?小子,如果你想留下什麼可以值得回憶的東西的話。」book18.org

「我的睪丸都痛了。」book18.org

「多喝點牛奶和奶油,很管用的。」book18.org

「我想我最好還是懸崖勒馬算了。」book18.org

「那是你現在的想法,明天你會急著要見她。這個小婊子,太多情了……別讓荷比知道這件事。他會嚇著的。荷比和這小妞一樣都還只是小孩子,什麼都不懂。book18.org

我想荷比愛上這妞了。「book18.org

「我們回去以後怎麼跟荷比交待?」book18.org

「我來處理。」book18.org

「那小妞的那個老爸呢?你想過沒有?」book18.org

「你說過,亨。如果這傢伙一旦抓住了我們,我想他會割下我們的睪丸的。」book18.org

「那可太令人興奮了!」book18.org

「你得碰碰運氣,在這裡,所有的姑娘都願意為它而死。她們可是比城市中的妞兒好多了。你知道,她們身上的味兒聞起來很舒服。來聞同我的手指,味道不錯吧?」book18.org

幼稚的消遣……最令人覺得有趣的,是輪流騎荷比已故姐姐的三輪腳踏車。看那個已是成年人的喬治推著那輛可笑的車,真是忍俊不禁。最可笑的是他得竭盡全力地縮成一團才能坐到座位上去。他一隻手駕駛著,另一隻手去接車鈴。車時不時地停下來,好像是出了什麼故障。喬治會請坐車的人下來並且送他到路邊,他卻裝作一個癱瘓病人。有時,他會付出一支香煙或幾個小錢。他一直用愛爾蘭腔說話,好像真的來自古老的農村。book18.org

一天,我在穀倉里發現一輛古老的兒童四輪車。一想到用這輛車帶喬治出去走走肯定更有趣,我就樂了。喬治一點兒沒意見。我用一頂有帶子的女式便帽和一塊給馬用的毯子給他打扮了一下,但不管我們如何努力都沒法讓他坐上那輛車。於是我們選中了荷比。我們把他打扮得漂漂亮亮,給他嘴裡塞了一根陶制煙斗,就把車推上了大路。book18.org

到車站以後,我們徑直朝一個正在等車的老處女走去,喬治領頭。book18.org

「我說太太,您能告訴我在什麼地方可以弄到一點兒酒?小孩都要凍僵了!」book18.org

喬治彎彎腰,說。book18.org

「天哪,」老處女不自覺地說,然後很快明白了喬治的話,她尖聲問:「你說什麼,年輕人?」book18.org

喬治又一次非常尊敬地欠欠身,噘噘嘴唇眯眼斜看著,好似一隻長毛犬。「只要一小點就夠了。他十歲了,非常渴。」book18.org

這時荷比直起身子,大口大口地吸著煙斗,好像一個小妖精。book18.org

此刻我覺得自己是領頭的了。老處女警覺的眼光我可不喜歡。book18.org

「請原諒,夫人。」我說著,欠欠身以表禮貌,「他們兩個頭腦不好使……」book18.org

我用指頭敲敲腦袋。book18.org

「天哪,天哪,太可怕了。」她喘息著說。book18.org

「我盡全力去讓他們恢復正常的思維。他們太可怕了。真的,尤其是那個小的,你想聽聽他的笑聲嗎?」book18.org

沒有給她回答的機會,我示意荷比笑一笑。荷比的笑聲可真是瘋狂至極。就像一個口技演員,他先無邪地微笑,然後口張大一些,變成露齒而笑,再就變成了咯咯笑,最後終於狂笑起來。這種笑無法抵擋。他可以無休止地這樣笑下去。一隻手拿著煙斗,另一隻手握著玩具並且毫無顧忌地揮舞著,他的這個形象好像出自一本瑞士玩笑集。時不時地,荷比會暫停一下打個嗝,吐口唾沫,倚向推車的一邊。為了使場面更滑稽,喬治開始打噴嚏。他掏出一塊到處是破洞的紅色手帕,使勁吸鼻子,然後咳嗽,然後又打噴嚏。book18.org

「發脾氣呢,」我轉向老處女,「沒關係的。如果不是心智不全,他們可是好小伙子。」然後,依著衝動,我又說:「事實上,夫人,我們是怪人,你不知道我們今晚在什麼地方住,看看我們的處境吧。你難道真的沒有一小丁點兒白蘭地嗎?book18.org

您知道,不是我要,而是給那個小孩子。「book18.org

荷比突然大叫大喊起來,他真是歇斯底里了,居然不知道自己在做什麼。他如此用力地揮舞著那個玩具,以至於推車失去了平衡,翻倒在地上。book18.org

「天哪,天哪!」老處女哭了起來。book18.org

喬治很快把荷比從車裡拉出來。荷比站了起來,夾克、褲子都沒掉,頭上還戴著那頂女式便帽,手裡緊緊握著那個玩具,像個瘋子。瘋子都會無話可說。book18.org

喬治行了個禮,說:「沒事,太太,他頭腦發昏了。」於是抓起荷比的手臂湊近他,對他耳語道:「趕緊跟夫人說幾句好話!」然後順手給荷比耳朵上打了一拳。book18.org

「你這個雜種!」荷比叫起來。book18.org

「淘氣鬼!你對夫人說什麼來著?你再亂說我就扒下你的褲子!」book18.org

荷比現在換上一副天使般的表情,眼朝天望,裝模作樣,如是說道:「主的臣民,神會拯救你的。我們共九個人,不包括山羊。我名叫奧克耐爾。夫人,特瑞斯。奧克耐爾。我們想去尼加拉瓜大瀑布,但是天氣……」book18.org

老處女再也不願聽下去了:「你們三個真是無恥。在公共場所這樣胡鬧!你們好好呆在這兒,我去找警察。」book18.org

「是,夫人,我們會呆在這兒的。是不是,特瑞斯?」他說著欠欠身,然後他給了荷比更響亮的一記耳光。book18.org

「啊唷!」荷比嚎叫起來。book18.org

「別鬧了,你們這群瘋子!」老處女叫了起來,「你為什麼無動於衷,你也瘋了嗎?」book18.org

「是的。」我回答,說著,我用手指捏住鼻子,學母山羊叫了起來。book18.org

「留在這兒別動,我馬上回來。」說完她朝站長辦公室跑去。book18.org

「趕緊!」喬治說,「趕緊離開這個鬼地方!」我們中的兩個抓起車把就跑。book18.org

荷比卻在那兒愣了一會兒,忙著鬆開那頂帽子,然後才撒腿跑。book18.org

「乾得漂亮,荷比。」當我們已經安全時喬治說。「今天晚上我們要預演一回。book18.org

亨要給你作一個演講,是不是,亨?「book18.org

「我再也不想當小孩了!」荷比說。book18.org

「我們還會把你塞進推車,哪怕是用一柄大錘。」book18.org

但是那天晚飯後我們又有新點子了,而且更新奇。我們一直討論這些計劃和方案到深夜。book18.org

當我們都快睡著了時,喬治。馬歇爾忽然坐了起來。book18.org

「怎麼回事?」我咕噥著,擔心他弄醒自己。book18.org

「尤娜……尤娜。吉福特!這段時間你沒有提及她,哪怕是一句話。到底怎麼回事,你不再與她戀愛了?」book18.org

「上帝!到底是什麼事讓我半夜都不得安寧?」我嘀咕著。book18.org

「我知道,亨,我很抱歉,不過我真的只想知道你是不是還愛她?」book18.org

「你該知道答案!」我回答。book18.org

「好,我是那樣認為的。好了,亨,晚安!」book18.org

「晚安。」荷比和我分別說。book18.org

我想再睡,可是已沒法入睡,我只好躺在那兒盯著天花板,心裡卻想到了尤娜。吉福特。不一會兒,我決定要把這件事說出來。book18.org

「喬治,你還沒睡著吧?」我輕輕地喊他。book18.org

「你想知道我近來看見她沒有,是不是?」他顯然沒有合上眼。book18.org

「是的。告訴我吧,哪怕只是隻言片語。」book18.org

「我希望我能,我知道你的想法,可是我實在沒什麼可以告訴你的。」book18.org

「上帝,別那樣說。你就編上一些吧!」book18.org

「好吧,我願意效勞。等一分鐘,讓我想想。」book18.org

「簡單一點吧!我可不想聽什麼神奇的故事!」我對他說。book18.org

「聽著,亨,這不是謊言。我知道她愛你,我雖不能解釋為什麼,但是我確實知道。」book18.org

「那太好了,那你就多告訴我一些吧。」book18.org

「我上次見到她的時候想套她談到你,但她裝作毫不關心,但是我敢肯定她是多麼渴望聽到你……」book18.org

「我想知道的只是:她談到別的男人沒有?」我插了一句。book18.org

「是談到了另外一個男人。亨,我不能隱瞞這一點,但是別擔心,他只是一個墊背的。」book18.org

「他叫什麼名字?」book18.org

「好像叫卡爾南汗,忘了他吧!真正讓尤娜擔心的是她孤身一人孀居,那會害了她,你知道。」book18.org

「她根本不知道那個!」book18.org

「她比你想像的懂得更多,那個是怎麼回事,我不知道。不管怎麼說,她的自尊心受到了傷害。」book18.org

「但我再也不願跟寡婦過了,這你知道。」book18.org

「你告訴她去!」喬治說。book18.org

「我希望我能。」book18.org

「亨,你為什麼不坦白地承認呢?她可是唾手可得!」book18.org

「我不能那樣做,喬治。對這事我考慮再三,但還是下不了決心!」book18.org

「說不準我能幫你!」喬治說。book18.org

我一下子坐起來:「你這樣想嗎?真的嗎?聽著,喬治,如果你能撮合我們,我什麼都願意。我知道她願意聽你的……你什麼時候回去?」book18.org

「不會很快的,亨,你別急。這是宿怨、我又不是巫師!」book18.org

「但重要的是你要去試一試,你答應我嗎?」book18.org

「當然,當然,一言為定!」我痛苦地思索了一會兒,很快我對他說:「明天我就給她寫信,說我和你在一起,我們倆很快就會回去,這樣可能顯得不那麼倉促!」book18.org

「未必見得,」喬治立刻說,「最好還是給她一個驚喜。我了解尤娜。」book18.org

可能他是對的。我不知道自己在想些什麼、我感到既激動又失望。此外,我又無法催他快行動。book18.org

「還是睡吧,我們有的是時間。」喬治說。book18.org

「如果你跟我走的話,我明天就回去!」book18.org

「你真滑稽,亨,我還正在康復。她不會那麼匆匆忙忙就結婚的——如果你最擔心這個的話!」book18.org

她會嫁給別人的念頭讓我擔心極了。我幾乎無法想像這一切。我躺倒在床上,活像個死人。我倍感痛苦地呻吟著。book18.org

「亨……」book18.org

「怎麼了?」book18.org

「我睡著之前想告訴你一件事……你沒必要把這件事看得這麼嚴重。當然,如果我能彌合這件事,那再好不過了。我希望是你,而不是其他人能娶到她。但是如果你沉迷於她的話你卻得不到她。她會儘可能地讓你痛苦。那就是她回到你身邊的辦法。她會說『不』,因為你就希望她說『不』。你失去了平衡。你還沒開始就被擊倒……如果你聽得進意見的話,我倒建議你放她一放,讓她冷靜一下。當然,這會冒風險,但是這個風險值得冒。只要她還占上風,你就得像個木偶一樣跳舞。沒有一個女人擋得住這一招的。她絕不是天使,即使你這情人眼裡會出西施。她是一個看似矜持其實寬宏大度的女孩。如果我有機會,我也會娶她的……聽著,亨,天下好姑娘多的是。僅在你所認識的女人中,可能就有比尤娜好的。你曾想過這點嗎?」book18.org

「你胡說八道些什麼呀!即使她是天下最糟糕的女人,我也不管,因為我只愛她一個。而不是其他任何人。」book18.org

「好吧,亨,這是你的所願。我要睡了……」book18.org

我瞪著眼睛躺了很長時間。回憶起往事。這真是甜蜜的回憶,因為其中有尤娜的身影。我確信喬治會讓我和她重歸於好的。他熱心促成這件事。通過窗影的一個縫隙,我看到了一顆明亮的星星。這真是一個好徵兆。我尋思著,她是否也在同樣的月光下思念我。我集中我所有的力量,希望能喚醒她——如果她睡著了的話。呼吸之間。我輕輕呼喚她的名字。她的名字多麼美麗,真與她本人相配。book18.org

最後,我終於睡著了。一首古老的歌從我的唇間滑出:我迷惘,正如徘徊在月下救世主耶穌是怎樣死去的是為了你我平民我思索,正如徘徊在月下……book18.org

把她完全忘記?怎麼能輕易說出口!即使我有了三委六妾、成群的子女,我也忘不了尤娜。book18.org

喬治真還只是一個毛頭小伙子,他不明白墮入情網是怎麼回事。——他頭腦太簡單。我下定決心一旦回去之後要弄清卡爾南汗的所有情況,讓他沒有機會。當他在月下徘徊時,我迷惘的更多。醉鬼像一片下落的鉛。book18.org

第二天下雨。我們在穀倉里呆了一整天,在裡邊玩遊戲,一個接一個:牌的各種玩法、西洋棋、西洋雙陸棋、骨牌、對號碼遊戲……,我們甚至還賭了幾個小錢。臨近晚上的時候,喬治提議試試那架擺在會客廳里的風琴。這是一架老式、發出吱吱聲的樂器,是專為演奏悲傷的樂曲而製造的。喬治和我輪流演奏。我竭盡全力,嗓音洪亮地唱了一首歌,像基督教徒一樣。我們最喜愛的歌,就是我們隨著它快活地起舞的那首歌:《我的王冠上有無數星辰》。荷唱這首歌唱得真好,直唱得熱淚盈眶。他母親呢,沒想到我們會演奏起這樂器,搬個椅子在一個角落裡坐下,低語道:「太漂亮了!」book18.org

最後,老人也發現了,他也加入了我們的歌唱。他說這讓他感覺真好。他希望我們這幾個孩子能繼續像真正的基督徒一樣行事、生活。吃晚飯時,他感謝上帝啟發我們唱讚美歌,而且唱得如此美。他感謝上帝這麼多年來降福於他和全家。book18.org

今晚上桌的菜有:煙燻嫩牛肉、泡菜、土豆泥、紅甘蘭菜、煮洋蔥、草莓醬、甜梨。飯後甜點是奶酪蛋糕,端上來時還熱乎乎的。當然還有那一杯富含奶油的牛奶。book18.org

奇怪得很,老人一反常態,變得很健談。他一年來一直在讀一本書,書名叫《與無限合諧》。他在想我和喬治是否讀過這本書。喬治避而不答,卻給我做了個眼色:服從!book18.org

既然我們不得不談話,我覺得我們最好找一個讓老人高興的話題來組織這個座談會。我首先假裝我不敢肯定是否全理解了作者要表達的思想。老人對我這種謙虛的態度大為高興。他自己可能理解了一小點兒這本書。book18.org

「過去我曾有過一個朋友,」我開始說,「他是一個非常懂事理的人,不論白天黑夜都隨身攜帶這本書,無論到哪兒。喬治知道我指的是誰,是不是?」book18.org

「我當然知道,你是說阿貝爾克隆比。」book18.org

(當然沒有這樣一個人。)book18.org

「對,是那個名字。」book18.org

「他有點兒口吃,是不是?」喬治說。book18.org

「不,他有點兒瘸。」book18.org

老人表現出在認真聽這個故事。他當然不關心這個人的名字是什麼,是不是瘸子或是口吃。book18.org

「三年前我在加利福尼亞遇見他時,他正為成為一個牧師而努力學習呢。我們見面後不久,他就發現了一個金礦而忘了上帝。」book18.org

「他沒遭禍?」喬治問。book18.org

「不,是他的兄弟,或是他的同父異母兄弟遭了不測。」book18.org

老人對喬治的插話並不感興趣,我看得出那很平淡。我決定加快速度。book18.org

我接著說:「我們偶然在摩吉弗沙漠邊上相遇,那時我已經找了很長時間工作。book18.org

阿貝爾克隆比對我說:「你想要的不是一份工作,亨利,你需要的是找到主。我來幫你。『他稱呼我為亨利,你們注意到了嗎,可是我從來沒有把名字告訴過他。他說。』前些天晚上我夢見你回到巴士多。我知道你遇到了麻煩,於是就儘快趕來了。『他的話讓我覺得有點兒不自在。我還從來沒遇見過誰有第二種視覺能力或誰可以心靈感應呢。我當初還以為他在愚弄我,但是我很快發現他很認真。」book18.org

「你說他隨身帶著這本書?」老人問,看起來有點兒迷惑。book18.org

「是的,先生……這本書不是瑞爾夫。天爾多。翠思寫的嗎?」book18.org

「沒錯,我有興趣了,接著講下去。」老人說。book18.org

「我不知該從什麼地方開始,」我結結巴巴地支吾其詞。「好像那麼多的事都一下子發生了。」book18.org

「別急,你慢慢來,」老人說。「這確實有意思。我們再來一杯咖啡,再來一塊蛋糕。」book18.org

我慶幸可以鬆一口氣,因為我真不知道該怎樣接下去。我開始了一個不知如何結尾的故事。我曾希望喬治。馬歇爾能幫我加些東西,幫我擺脫困境呢。book18.org

「就像我剛才所說,我們倆孤零零在沙漠裡。他是深夜來找我的,他在那兒跟我談話,好像已經對我了如指掌。實際上,他對我的了解比我的許多親密朋友還多。book18.org

他不停地說:「你有麻煩,讓我幫助你。『奇怪的是我自己都不知道我有麻煩。我沒有任何麻煩,連徵兆都沒有。我需要的只是工作,並且那也不是太難。但是第二天我就意識到他知道他所談及的事了。因為那天下午我收到一位好朋友的電報,說我母親病危,希望我立刻趕回。那時我只有幾個美元。阿貝爾克隆比當然知道電報的內容——我根本不用念給他聽。』我怎麼辦?『我問他,他回答我:」跪下禱告上帝!』我跪下了,他也跪倒在我身旁。我們一起祈禱了很長時間。我突然覺得好多了,好像如釋重負。就在那個晚上,有個陌生人來敲我的門,他是一個來自威勇明地區的放牧者。他求我們留他住一晚。我們談了一會兒之後他明白了我的情況。book18.org

我們睡了,第二天陌生人把我拉到一邊問我:「你回家需要多少錢?『他直截了當地問我,我大吃一驚,不知說什麼好。』拿著,把這拿去。『他遞給我兩張鈔票,每張是五十美金。』我想你可以解決問題了。『他說,給我一個溫暖、友好的微笑。book18.org

『我儘快還你。』我感激不盡。『孩子,別在意。我掙的花不完。拿去,別人需要時就轉送給別人。』「當他離去的時候,阿貝爾克隆比告訴我:」你的祈禱得到了回應。不要再懷疑了。我就要回巴士多去。如果你萬一需要我的幫助了,就送個信給我。『「』信送到什麼地方,又怎麼送?『我問。book18.org

「『喊一聲,那就足夠了。我無論在天涯海角都會聽見的。請相信我。』」半年以後,我又遇到麻煩了。這次涉及到一個女人。我非常沮喪。突然,我想起了阿貝爾克隆比的話,於是我就喊他了。三天以後,他就出現在我家裡——他是從科羅拉多趕來的。「book18.org

老人身子向前傾,雙肘支在桌子上,頭埋在手臂里。「太精彩了,亨利,第二次他幫你了嗎?」book18.org

「當然幫了,」我回答道:「但除了祈禱,我什麼都不用做。這一次,當阿貝爾克隆比離開我時對我說:」你再也不必給我送信了,亨利,現在你大概已經明白了不是我而是上帝才有這神奇的力量。相信主吧,你的祈禱都會得到回報的。我可能再也見不到你了——但是我在心靈上與你同在。『我以後確實沒有再遇見過他。book18.org

但是,正如他所言,我知道他與我同在。我想知道他會不會死,比如說。「book18.org

「好了,喬治,你有什麼要說的嗎?你有過相同的經歷嗎?」book18.org

「沒有。但是我想問亨一個問題。」他說著一本正經地轉過身來望著我:「是不是這個阿貝爾克隆比曾是一個囚犯?」book18.org

(十足的胡編亂造,但是我必須應付。)book18.org

「是的,」我回答,「他曾因謀殺罪被判了十年刑,可我不知道他是不是真的有罪。」book18.org

「但他怎麼會去犯下這個罪呢?」book18.org

我得反應更靈活一點兒。book18.org

「他因為自衛而殺死了那個人,但因為沒有目擊證人,所以他被判了罪。」book18.org

「但是,在謀殺案之前,阿貝爾克隆比是否有特別的名聲?」book18.org

「當然了。」我應道,不知道喬治的下一個行動會是什麼。book18.org

「亨,阿貝爾克隆比有點兒古怪,你有沒有感到過吃驚?我不是說他病了,而是說他肯定有一根神經不正常。你不是告訴過我他聲稱會飛嗎?」book18.org

「是的,他曾經說過,只說過一次,以後卻再也沒有提起過。並且,他說這件事時也並無自吹自擂的意思。他只是告訴我們,當我們需要主的庇護時,主會賦予我們這些凡夫俗子以超人力量。這個太荒唐吧?」book18.org

「可能是吧……,但是其它事情呢?」book18.org

「你指的是什麼事?」book18.org

「你還說他可以在黑夜中辨別東西,像夜貓子一樣;他可以聽見別人聽不見的聲音;他有過目不忘的記憶力。你還說過他聲稱有兩個父親。他說這個是什麼意思?」book18.org

這最後一個問題難住了我,我得承認我無法回答這個問題。book18.org

「聽著,亨,這個阿貝爾克隆比太可疑了。當時我什麼都沒說,因為你當時是那麼盲目地信任他。你剛才不是說他發現了一個金礦嗎?你敢肯定?」book18.org

「不敢,我也是從他同父異母兄弟那兒知道的這件事。」我趕緊表白。book18.org

「那他兄弟就是一個臭名昭著的騙子。」喬治緊接著說。book18.org

老人對喬治苛刻的追問表示不滿。book18.org

「可是亨太輕信了,」喬治堅持他的觀點,「人家說什麼他就相信什麼,毫不鑑別。」book18.org

「喬治,」老人說,「你跟你父親一樣,是個懷疑一切的托馬斯家族的人。」book18.org

「好了好了,別再說那樣的事兒了。」喬治的姨媽趕緊打圓場。book18.org

「我還要說!」老人用拳頭敲擊著桌子,「喬治的父親是個好人,但是他沒有信仰,一點兒也沒有。他帶著原罪死去,就正如他帶著原罪來到塵世,終生沒有得到赦免。」book18.org

老人的憤怒有增無減。book18.org

「他對我非常好。」喬治執拗地說,這並不是因為喬治為了給父親爭面子,而只是為了讓老人的怒火再旺一些。book18.org

「這與你說的不相干。對你好這是他的責任,他對此責無旁貸,可是他為主做了什麼?這才是我想知道的。」老人說道。book18.org

喬治沒法回答,老人繼續大喊大叫。他的妻子試圖讓他平靜下來,結果卻適得其反,反讓他火上澆油。book18.org

真不知如果不是荷比當時突發一個小靈感,那天晚上還會發生什麼事。他突然唱起了一支甜蜜、溫情的基督聖歌,讓人熱淚橫流,緊閉雙目,用假嗓子,他唱得像個天使。我們都大吃一驚,一句話都不敢說。當他唱完之後,身於朝前傾,雙手抱住頭,低聲祈禱著。他祈求主能讓家裡恢復平靜和和諧,原諒父親發了脾氣,減輕母親的負擔,最後祈求主能以他的大慈大悲照顧曾經病得厲害的表兄喬治。當他抬起頭時,淚流滿面。book18.org

老人明顯地被感動了。表面上看,荷比可從來沒有表演過這樣的舉動。book18.org

「你最好上床去睡覺。兒子。」父親說,他的聲音在顫抖。「以後我要給你買你渴望很長時間的那輛自行車。」book18.org

「讓主保佑你,爸爸,」荷比說,「讓主也保佑你,媽媽。讓主保佑我們大家吉利平安。」book18.org

我注意到荷比的母親看起來有點兒不安。她關切地問兒子,「荷比,你沒生病吧?」book18.org

「沒有哇,我不是挺好的嗎?」book18.org

「那好,好好睡一覺吧,別想得太多。」book18.org

「喬治,」老人邊說邊把雙手放在喬治的肩上,「原諒我粗魯的言詞。你爸爸是個好人,他總有一天會進天堂的。」book18.org

「在主面前,我們都是罪人!」荷比說。book18.org

我開始覺得真這樣裝得一本正經太難了。book18.org

「睡覺之前咱們出去走走吧。」我提議。book18.org

「你還是去睡覺吧,天太晚了。」老人對荷比說。book18.org

一出門,我與喬治就快步朝河邊走去。當我們走到離家很遠的一個地方時,我們終於憋不住大笑起來。book18.org

「這個小荷比真是一個出色的喜劇演員,我還不知道我居然能一本正經地憋這麼長時間。」book18.org

「他當然知道怎樣把握局面,」喬治說。「咦,不知道吉蒂睡了沒有?」他突然衝動地加了一句。book18.org

「上帝,我們不能幹那種事了,太晚了。」我警告他。book18.org

「你不知道,」喬治說,「睡覺之前我想再撫摸一下那朵玫瑰花,你不想嗎?」book18.org

「如果你願意,我倒是想好好喝一杯。」我說。book18.org

「好主意,我們到藏貨室去看看還有什麼?」book18.org

我們繞一圈,故意繞著吉蒂家的房子走。屋裡的燈光已經熄滅,但是喬治還是發出了暗號——兩聲低沉的口哨。「如果她還沒睡死,她是一定會溜出來跟我們走的。」我們就從容地走到藏貨室。book18.org

我們把燈籠放在爐台上,打開還剩幾滴酒的瓶子,然後豎著耳朵在那兒等著。book18.org

「你在冒險,喬治,你會給毀了的!」我說。book18.org

「如果我能得手,值!」他回答我。book18.org

「你可以和她乾了。我這就出去。」book18.org

「別這樣,亨,再等幾分鐘,我就跟你回去。」book18.org

我於是又等了幾分鐘,然後起身。book18.org

「也許她已經在橋下等我們了。」喬治說道。book18.org

我們又溜到橋下。她果然在那兒等我們。「哦,喬治,我以為你們根本就不會來了呢。」她充滿激情地抱住他。我說我去放哨就走到一邊去了。在十字路口我等了將近半個小時。當然我把燈籠滅了。「他媽的,太瘋狂了,不把吉蒂的肚子搞大,喬治是不會滿足的。」我心想。book18.org

終於,我聽到他們過來了。看到吉蒂離開之後我問:「怎麼樣,這一次還順利吧?」book18.org

喬治低聲說:「我們到河裡去吧,我渾身像火燒一樣!」book18.org

「你這個混蛋,你真的和她乾了?!」我咆哮起來。book18.org

「你想想,我們很快就要回城裡去了。」喬治說。book18.org

「那麼,你要一腳踢開她?」book18.org

「她不會告發我的,我已經讓她做過保證。」book18.org

「我並沒有考慮你,而是在考慮她!你這個雜種!」book18.org

「哦,到城裡之後我會安排的,我有一個醫生朋友,他會墮胎術。」book18.org

「如果萬一大出血怎麼辦?」book18.org

「不會的,她很健康!」book18.org

我們兩個人都有一會兒沒有說話。book18.org

「至於尤娜,」喬治突然說,「我認真考慮過了,亨,我想最好還是你自己去找他。我去的話只會把事情弄糟。」book18.org

「你這個雜種!」又一陣緘默。book18.org

當走近家門時,我說:「我想我一兩天之後就走。」book18.org

「可能是個好主意,」喬治說,「你不想呆得太久,以至於讓他們煩惱。」book18.org

「我想為這幾天的吃住付點兒錢!」我說。book18.org

「亨,你千萬不能那樣做,他們會覺得被侮辱了呢!」book18.org

「好吧,那我給他們買點兒什麼東西。book18.org

「就這樣吧。」喬治說。book18.org

停了一會兒,他又說:「別以為我對你為我所做的一切毫不感激。」book18.org

「這不值一提,也許有一天你能關照我。」book18.org

「對尤娜,我很抱歉……我實在是不……」book18.org

「忘了這件事吧!」我打斷他的話。book18.org

「失去她會是個恥辱,亨!」book18.org

「別再為這件事操心了,我不會放棄她!」book18.org

「這個卡爾南汗……她已經和他訂婚了。」book18.org

「什麼?你前幾天是怎麼告訴我的?」book18.org

「我確實不願傷害你。」喬治說。book18.org

「是這樣!聽著,我明天就坐第一班火車走。」book18.org

「別冒冒失失的,亨!他們已經訂婚三個月了。」book18.org

「什麼?天哪,你把這件事隱藏得這麼深!這真讓我感到意外!」book18.org

「我本想事情會平息過去的。我肯定尤娜並不愛他。」book18.org

「要是為了讓我痛苦她會嫁給他的!」我反駁道。book18.org

「那倒是真的……不過如果她真那樣做了,她的後半生會感到後悔的。」book18.org

「可那對我有什麼好處?聽著,你是個木頭腦袋,傻瓜,你知道了嗎?」book18.org

「別犯傻了,亨。我能做什麼呢?我如果真告訴了你,你會很慘的。再說,我們已經很長時間沒有見面了。」book18.org

「你為什麼不老實一點?你不應該東騙西騙,是不是?」book18.org

「別傻了!」book18.org

「喬治,我喜歡過去的你。我沒法恨你,因為我們曾是那麼多年的好朋友,可是我再也不會相信你了。你有責任讓我知道的。」book18.org

「好吧,亨,你按自己的方式處理這件事吧。」book18.org

我倆都沒再說話。喬治全身徹徹底底洗了之後,我們一言不發地上床睡覺。我甚至希望他染上淋病。book18.org

第二天一早,我向每個人道別。當我抵達紐約時,我在一家商店裡買了一大盒巧克力寄給他們。我不知道他們喜歡不喜歡。book18.org

自從那時起,喬治。馬歇爾再也不是我的好兄弟了……book18.org

「那麼說你失去了尤娜?」麥克格利高爾問。book18.org

「可不是!我回城以後發現她已經結婚了,正好是三天前結的婚。」book18.org

「哦,亨,我想這可能是最好的結局了。」book18.org

「你跟喬治。馬歇爾說的一樣!」book18.org

「不,我可是很嚴肅的。你為什麼要違背命運的安排?假如你真的和她結了婚,不出一兩年你們又會分開的——如果我對你的了解沒有錯的話。」book18.org

「分手總比沒有結婚好!」book18.org

「亨,你真是個笨蛋!聽你這麼說,我以為你還愛著她,是不是?」book18.org

「可能是吧。」book18.org

「不見得。如果明天你在街上撞見她了,你很可能會撒腿跑開。」book18.org

「可能吧,不過這與我愛她沒關係。」book18.org

「亨,你沒救了。」他轉向特麗克斯:「你聽到過這樣的事兒嗎?他還自稱是作家呢!他想描寫人生卻不知人性。」他踱起了方步。「亨,你想寫一部偉大的美國小說時,你來見我,我會告訴你一些對你極其有用的生命事實。」book18.org

我一下子大笑起來。book18.org

「好吧,好小子,你盡情笑吧。當你從迷魂湯中醒過來,你再來找我,我來幫你解這個謎。我給你兩年或更長的時間去考慮……她叫什麼名字?莫娜?尤娜……book18.org

是不是?你為什麼不找一個名字很一般的女孩,比如說瑪麗、瓊或莎拉之類的?「book18.org

說完這一切,麥克格利高爾覺得有點兒高興了。「亨,」他開始說:「我們都是傻瓜。你不是天下最糟糕的人,無論如何都不是。麻煩的是我們都有不少的想法。book18.org

可是如果你睜眼看看,你就會發現一切已建立的是沒法更改的。當然了,你可以做一些小小的變動——比如革命啊之類的東西——但是這些東西絕對沒用。無論是保皇黨、共產黨,還是平庸的民主黨,人們還是與原來一樣。每個人都為了自己,就是這個鬼把戲。你年輕時,會覺得這一切太令人沮喪。你也不會相信這個。你的誠心越大,就越會覺得上當受騙。人類至少要五十年——甚至更多的時間才能有一個根本的改變。但是,我們得好好地活著,是不是這樣?「book18.org

「那可是千真萬確的,亨!」他自問自答,語氣十分肯定。book18.org

他清醒地說:「事實是我們已不是過去所想的那樣。我們正在衰老,你感覺到了嗎?」book18.org

「可能你是那樣的,我不是!」我坦白地說。book18.org

連特麗克斯都笑了起來。「你們兩個真是小孩子!」她說。book18.org

「別騙自己了,大姐!」麥克格利高爾說著走到特麗克斯那兒並撫摸她。「我還有一對並不會讓我更年輕的睪丸。我已是一個清醒過來的老人了,你信不信?」book18.org

「那你為什麼還想娶我?」book18.org

「哦,我也不知道。」麥克格利高爾疲憊地說:「可能是一次冒險吧。」book18.org

「我可不喜歡冒險。」特麗克斯有點兒不快。book18.org

「你知道我反映的是什麼意思?」麥克格利高爾接著說:「上帝,我們還要那浪漫嗎?一個真正的家,那才是最重要的。我厭倦了四處遊蕩。」book18.org

特麗克斯默默地看著我,然後她搖搖頭。book18.org

「別拿他的話當真。」我安慰道。「他總是朝最壞的方面看問題」book18.org

「就算是吧。」麥克格利高爾叫了起來。「好吧,現在我來聽你說我幾句好話吧。告訴她別擔心,我會很快安頓下來;向她證明我一定會是個好丈夫……好了,還是別說了吧,你可是能把死馬都吹活的!」book18.org

「讓他說下去!」特麗克斯說。「我非常想知道你的朋友亨利是怎麼看你的。」book18.org

「你別指望他會對你說實話!這小子滑得像泥鰍。他談起喬治。馬歇爾,都……book18.org

好了,如果不是認識他這麼長時間,並且對他了解這麼多,我幾年前就跟他斷了!「book18.org

「亨利,你是否真的覺得我應該嫁給他?」特麗克斯問我。book18.org

「別逼我回答這樣的問題,求你了。」我想以笑來跳過這個問題。book18.org

「你看到了,」麥克格利高爾說,「他連『是』或『不是』都不能說。就他那個樣!亨利,你是什麼意思?到底是『是』還是『不是』?」book18.org

我未置可否。book18.org

「那就是說『不』。」麥克格利高爾說。book18.org

「別輕易下結論!」特麗克斯說。book18.org

「好了,亨利,沒有比誠實更好的了。」麥克格利高爾說。「我想你太了解我了。」book18.org

「我什麼都沒有說呢。為什麼這麼快就忙著下結論呢?順便問一下。現在幾點了?」book18.org

「才十一點鐘,你離開之前讓我再煮一杯咖啡吧。」特麗克斯殷勤地說。book18.org

「太好了!」我說,「還有剩下的蛋糕嗎?」book18.org

「你看。現在他倒是很警覺的。你一提到吃的東西,他就清醒得很。天哪,亨,你可一點兒都沒有變!我猜想那就是我喜歡你的緣故——你總是積習難改、不可救藥!」他坐近我身旁,撣掉煙灰,想放鬆一下自己。「苔絲有各種各樣的關係,你知道。她想看到我升任法官。問題是,我不能躲避裁決也不能辦理離婚手續——你知道我是什麼意思嗎?此外,我不能如此肯定我是不是想做一個法官。特別是一當上法官,就有些事說不清楚,這你清楚,跟你實說吧,我還不是一個好律師。我還不能煽起觀眾的激情。」book18.org

「你為什麼不脫離這個行當而干點其它什麼呢?」我問他。book18.org

「干其它什麼呢?——賣輪胎?你能做什麼呢,亨利?什麼工作都一樣!」book18.org

「但你到底有沒有什麼自己真正喜歡乾的?」book18.org

「坦率地說,亨利,沒有!我基本上是個懶惰的混蛋。我只願毫不費力地到處漂蕩!」book18.org

「那你就漂吧!」我說。book18.org

「那不是回答。現在,如果我有寫作的慾望,那可就不一樣了,但是我沒有。book18.org

我既不是一個藝術家,也不是政客。我更不是子彈。「book18.org

「那你是被打倒了?」我說。book18.org

「我不知道,亨,我不願意說。一定有許多事,一個小伙子沒有被激發得熱火朝天也可以完成。」book18.org

「你的麻煩在於,你總是希望有人為了你而幫你下決心!」我說。book18.org

「正如你所說。」麥克格利高爾說道。他突然高興起來,我也不知道是怎麼回事。「那就是我為什麼要娶特麗克斯的緣故。我需要有人能讓我穩步前進。苔絲像一塊濕海棉。從不給我毅力,反而讓我放任自流。」book18.org

「那你什麼時候才能長大呢?」我問。book18.org

「算了吧,亨利,別再提這個了。你自己不也只是個大男孩嗎?想開地下酒吧,你想得倒挺美!你想把世界就這樣蹺起來?嘔、嘔、嘔!」book18.org

「給我時間,我會愚弄你的。至少,我知道我喜歡幹什麼!這至關重要。」book18.org

「但是你有能力做嗎?這才是關鍵。」book18.org

「你會有看到的一天。」book18.org

「亨利,自從我認識你,你就一直在寫作,像你這把年紀的作家,人家都已經出了半打以上的書了,而你甚至連半本書都沒寫!你自己想想吧!」book18.org

「我可能四十歲以後才會開始寫。」我開玩笑。book18.org

「七十歲再寫吧。順便問一下,你聽說過有沒有七十歲才開始寫作的作家?」book18.org

那一刻我已經記不起這個作家的名字了。book18.org

特麗克斯端著咖啡和蛋糕進來了。我們又圍坐到桌前。book18.org

「好了,亨!」他為自己夾了一大塊蛋糕之後又開始了。「我想說的就是——別萎下去!你還可以是個作家。我沒法預言你是否會成為一個大作家。你小子還有很多東西要學!」book18.org

「別理他。」特麗克斯對我說。book18.org

「沒有什麼能動搖他。」麥克格利高爾說。「他可是比我還執拗,我白說那麼多。我只是不願意看到他浪費生命!」特麗克斯應道,「那麼你自己呢?」book18.org

「我麼?我是個懶鬼。這不一樣。」他朝她笑一笑。book18.org

「如果你真的想娶我,」特麗克斯接著說道,「你得立刻行動起來。你別想著我會容忍你!」book18.org

「亨利,你願聽這些話嗎?」麥克格利高爾咆哮起來,接著又咯咯笑道,好像這是一個笑話:「現在誰還談希望被支持呀?」book18.org

「好吧,那麼我們靠什麼維持生活?我肯定不能靠你掙的錢活下去!」book18.org

「咄咄,算了吧!」麥克格利高爾說。「寶貝,我還沒有開始工作呢。一旦離婚正式成立,我就開門見山地說。」book18.org

「我還沒肯定是不是真想嫁給你。」特麗克斯說。「這可是嚴肅的事。」book18.org

「喲,你聽見了吧?」麥克格利高爾說,「你怎麼能這樣呢?寶貝,這就是你的不是了。十年之後,我可能已經是最高法院的大法官了。」book18.org

「他總可以靠做公眾速記員混口飯吃。」我說。book18.org

「我可不願嫁給一個速記員!」book18.org

「你會嫁給我的,誰知道我日後會幹什麼?」book18.org

「現在你是個懷才不遇的人!」特麗克斯說。book18.org

「那是真的,寶貝。不過許多人在成功之前總是這樣的。」麥克格利高爾說。book18.org

「可你並不是一個力求上進、野心勃勃的人!」book18.org

「又來了。」麥克格利高爾說,「我只是打了個比方。看你倆!你們倆不認為我是個失敗者吧?我現在還沒有竭盡全力地工作。我需要靈感。我需要一個好妻子,一個家,一兩個真心的朋友,像比如說這個傢伙。怎麼樣,亨利,我沒有說錯吧?」book18.org

還沒等到別人回答,他就接著說:「特麗克斯,你知道,像亨利和我這樣的人可不隨波逐流。我們素質好,你要是做了我妻子,我可是一個好丈夫。我是世界上最有耐心的男人。對此亨利可以擔保。我會像別人一樣努力幹活……如果必要的話!book18.org

只是我還沒發現自殺的意義。那太愚蠢了!現在,我還沒有告訴你我醞釀許久的任何明智的計劃。那還不算什麼——我現在正在實施這些計劃。在這些計劃沒有成功之前我不願告訴你。只要其中的一個計劃得以實現,我們就可以十年內什麼都不做,只管輕鬆愉快地生活了。這難道不能觸動你嗎?「book18.org

「你真可愛!」特麗克斯已經被感動了。book18.org

我不相信她相信了他的計劃,哪怕是一丁點兒,但是她如此急切地抓住了任何一根伸向她的稻草。book18.org

「瞧。這多容易!」麥克格利高爾高興地笑了。book18.org

大約一個小時後,我離開了他家。在回去的路上,我在想麥克格利高爾的那些狂妄的計劃,他的所有計劃。我第一次認識他時——當時他還在上預備學校,我就已經知道了。他總是試圖讓事情對他來說容易一些而把自己的生活搞得很複雜。我記起他會花幾個小時做苦活兒,然後只要他高興,他就不做了。當他做喜歡做而且能做的事的時候,他也根本不知道自己該做什麼。他壓根什麼都不做。他總是一本正經假裝出「至善至美」的樣子。每次我們到海灘度假,他總是帶著他的筆記本、法學書或者是幾頁從全本字典上撕下來的紙。他所帶的這些東西,一頁他都要看上一年!當我們在跳水時,他卻瞄著一個人游去或是朝救生圈游去,或者,他建議我們圍著伸出水面的岬角繞圈子,要不就是提議玩水球。當我們躺在沙灘上休息時,他會提議擲骰子或是打撲克。如果我們在進行一個愉快的話題,他會把它引向一次爭論。他從來不可能安靜、滿足地做任何事。他的思維總是集中在下一件事、下一個步驟上。book18.org

關於他的另一件怪事是他總是感冒——他說是胸膜炎。冬夏春秋,沒有絲毫區別。他說夏天更嚴重。寒冷的天氣下,他常發低燒。總而言之,他總是處於一種非常悲慘的境地,總是不停地呻吟、受苦、打噴嚏,而且他總是歸罪於他發過多少次誓下周或下個月再也不抽、卻總是一次比一次抽得更厲害的香煙。有時候他也把他的病歸罪於喝酒,於是他會滴酒不沾一段時間,大概就是半年或八個月,但最後還是重開酒戒,而且喝得更厲害。他每做一件事都是憑他一時頭腦發熱,三天打魚,兩天曬網。當他學習時,他會一天學上十八、二十個小時直到學得精疲力盡。然後他又會像他學習那樣,和他的同伴打一天一夜的牌——他把打牌當作放鬆消遣。他學習、打牌、抽煙、喝酒都是同一方式——過度!還有,他總是一個失敗者,至於對女人——如是他要追一個女孩子,他會不分白天黑夜地追,不管別人怎樣拒絕,他會一直追到把她都快逼瘋了。一旦那個女孩讓步了,心軟了,他就會整天跟她泡在一起。然後一旦厭倦了,就會很長一段時間不談女人。這時,女人是絕對禁忌。book18.org

最好是沒有女人的生活,他更健康,吃得更好,睡得更好,感覺更良好,甚至他會解一次好大便而不是拉一泡屎!就這樣,一段時間之後。他一旦又要去追哪位女孩了,這女孩又成了不可抗拒的美麗女神,然後又一次勞而無功的追鵝行動開始了,不分白天黑夜,一星期接著一星期,直到他達到目的。以後,這女孩又跟其他的女孩一樣了,不好一點,也不壞一點。「只不過是女人,亨,女人罷了!」book18.org

他的書桌上總堆著二十多本厚厚的書:他忙完自己的重要的事之後才會看看這些書。幾年之後他才會打開其中的一本書翻翻,當然,這時這本書已失去了它的光彩。於是他就會竭力用半價將這些書推銷給我。如果我堅決不要,他就會幹脆送給我:「但是你必須許諾你會讀這些書的。」他會去複印五十年前的報刊或雜誌上的文章,然而這些複印件的命運跟那些書的命運是一樣的。偶爾,他會帶上幾頁這些複印件到火車或電車上去看,隨便掃過幾眼之後就順手扔出窗外。「不就是這麼回事!」他會苦笑著說。他已經問心無愧了。book18.org

時不時,一見到我,他就會說:「咱們看戲去怎麼樣?我聽說歌劇院在上演一齣好戲。」我們會遲到半個小時到劇院,在裡面只坐上幾分鐘就跑出來,似乎裡面的空氣有毒。「五塊錢又沒有了!」他會這樣說。「你身上帶著多少錢,亨?哦,他媽的,別這樣看著我,我知道是個什麼結果:你口袋裡什麼時候有過錢?」然後他會帶我到一家處在陰鬱一角的酒吧里去,他要不認識那兒的主人,就是認識那兒的招待,或是其他什麼人。他會去向他們借幾個錢。如果借不到就讓他們請客,喝上幾杯。「你至少該有幾個硬幣吧?」他急躁地問我,「我要給叫烏特夫的那個小雜種打電話,他還欠我幾個錢。我才不管他在不在睡覺。我們要打的土過去讓他還我錢,怎麼樣?」然後他一個接一個地打電話。最後他又想起一個被他拋棄的女孩,正如他所說,是一個性情溫柔的小妞,也許她再也不願見到他。「我們可以喝一杯,然後就走開。也許我還可以摸摸她,但不會幹更令人興奮的事——她有淋病!」就這樣,整個晚上就這樣過去了;從一個地方跑到另一個地方,毫無目的,又累又乏味。也有時候,我們會跑到格林坡恩——他父母的家裡。那兒總有冰鎮啤酒。這灑得偷偷摸摸、一聲不響地偷來。因為他跟他老爸、老媽,甚至眼整個家庭不合。book18.org

「他們並不喜歡你,亨,我不介意跟你實話實說。我不知道為什麼,但這是針對你的。我猜可能是對寡婦始亂終棄這樣的事對他們來說太過分了。你過去常吹噓的淋病他們絕口不提。」book18.org

即使幾年前他就離開了家,他的屋子也同他離開時一模一樣,也就是說,整間屋子亂得一塌糊塗,裡面散發著一股腐屍的氣味。「你以為他們會時不時來打掃一下這間屋子嗎?」他說著推開窗子。「我想他們還試圖給我一個教訓呢,這幫白痴。book18.org

亨利,天下父母沒有再比你我的父母更便的了。難怪我們一事無成。起點太差!「book18.org

在亂翻一氣之後,他又說道:「我想我是一個懶惰的婊子的雜種。差不多……」然後他又會詛咒著離去。book18.org

又喝完一瓶啤酒……「亨,你還記得為你老爸搞的那次廣告運動?就在這屋裡,是不是?想想看,手寫了一千封信!但是我們很愉快,是不是?我現在似乎還能看見排在我們身邊的那些瓶子。那一次,我們可能喝了一卡車啤酒。我們沒有得到分文工資——這就是我之所以難以忘懷這件事的原因。上帝,你跟你老爸活脫脫是同一個模子裡出來的!你身上從來不帶一個子兒。順便問一下,那個老頑童情況怎麼樣?他是不是還有那十二個不變的顧客——抑或是這些顧客都死光了?那件事真可笑!我真幸運,我老爸只是一塊銹鐵。搞不懂我們是怎樣結束的!你可能很小就在街口乞討了。你老爸有過驕傲、光榮、信心。只是過一天算一天。亨!生活就是這樣!」book18.org

他會這樣漫無邊際地無休止地談下去。當我們進了屋子,熄了燈,蓋上了被子,他還是說個不停。手裡提著啤酒,嘴裡叼著煙,他就這樣躺在床上。他依然不停地說,從一個回憶又談到另一個回憶,像一隻蝴蝶飛來飛去。book18.org

「你從來不刷牙嗎?」我會問他,他也喜歡這樣的打岔。book18.org

「不,我過去刷,但刷牙太煩人了。有一天牙總會掉的。」book18.org

「但是你知不知道你口臭?」book18.org

「我當然知道,很可怕!但是我已經習慣了(他自己也咯咯地笑了)。有時候臭味太厲害了,連我自己都沒法忍受。有時候有些小妞也會提醒我。這時真有點兒尷尬,是不是?但你可以不理它,你得把她們的注意力集中到別的事情上去。一旦你學會了這一招,你口裡是什麼味都無關緊要了。是不是?」book18.org

抽著他的那支發霉的煙,他直挺挺地坐著。「實話告訴你,真正讓我心煩的是我的褲襠總是髒兮兮的。我也不知道為什麼。我有個壞脾氣,就是穿一條短褲要一直把它穿爛為止,不洗也不換。你知道我多長時間洗一次澡?幾乎不洗!」他咯咯地又笑了。「我不知道怎麼擦屁股。肛門邊的短毛上總是粘著一些東西,我有時用剪刀把它們給剪下來。」book18.org

還是談下去……「我們應該早些回家而不該像這樣遊蕩。你想我怎麼了?我從小孩時就這樣遊蕩了。我是如此狂熱,我想我可能得了舞蹈病。這讓我心神不定。book18.org

我會像個酒精中毒者那樣亂抖。我還時常口吃,這真把我屁都嚇出來了……再來一點兒啤酒?book18.org

「上帝,你就讓我睡覺吧!」book18.org

「怎麼了,亨?你死之前該睡夠了吧?」book18.org

「留些東西明天再談吧。」book18.org

「明天?!你居然這樣想?也許不會有明天了。說不準你在睡夢中就會死去——你想到過這一點嗎?」book18.org

「那又怎麼樣?」book18.org

「那你會失去什麼東西的。」book18.org

「我他媽的什麼都不會失去!」我被激怒了。「我要求的只是好好睡上十個小時,然後我醒來之後有一頓豐盛的早餐!你想到過天堂里的早餐嗎?」book18.org

「那麼說你是已經想到了早點。告訴我由誰去買早點?」book18.org

「明天再考慮吧。」book18.org

誰也沒吭聲了一會兒。book18.org

「我說,亨,告訴我你口袋裡還有多少錢?我真的非常想知道。」book18.org

「我不知道……大概十五到二十個美分吧。」book18.org

「你能肯定沒有三十五美分?」book18.org

「可能吧,怎麼?你想借?」book18.org

「跟你借?天哪,當然不是!你自己是個窮鬼!不是,亨,我只是好奇罷了,我剛才不是說了嗎?你就這樣只裝著十到二十分錢出門——連眉頭都不皺一下。你真是撞見好人了——比如說我,你上戲院,你喝酒、坐的士、打電話……」book18.org

「那又怎麼樣?」book18.org

「你居然毫不臉紅……我不是為自己而說你。亨,你想想如果換個人?」book18.org

「那又有何好擔心的呢?」book18.org

「我想這是個人脾氣的問題。如果換成我,我會覺得很可憐的。」book18.org

「那是因為你喜歡可憐兮兮的。」book18.org

「你死亦如此。」book18.org

他劇烈地咳了起來,然後他摸到一包煙。「來支煙怎麼樣,亨?這煙有點兒乾燥,但這可是哈瓦那煙!」book18.org

「你瘋了,我要睡覺了。晚安!」book18.org

「好吧。我想讀會兒書,你不介意吧?」他拿起幾頁從全本字典上撕下來的紙開始讀了起來。我的眼睛已經閉上,都快睡著了,但還是聽見他在那兒低聲地嘮叨!book18.org

「我現在讀到1504頁了,《曼德林克》全本字典。這是個多麼奇怪的詞呀!如果我處處活成另一個,我就成了『人瑞』了。有一天也許我會用到這個詞。你睡著了嗎?這真奇怪、荒謬,你從這麼多條條框框里到底能記住多少呢?有些時候,最簡單的詞都成了最奇怪的詞,最陌生的詞,比如說『屍體』這個詞,『遺體』這個詞即簡單又明了,但是『屍體』!或者說:」復活『這個詞——我敢打賭你不知道它出自何處。英語是一種可笑的語言,你知道嗎:?想像一下這些詞:「朱迦勒節』、『聖靈降臨節』、『古時飲宴取樂之際』、『症狀群』、『印度職業舞女之表演』等等不一而足。等一下,這還有一個更好玩的:」危險的『,是不是很奇怪?又如』粉刺『、』肝硬化『,真難以想像人們是怎樣發明出這些字的。語言真是一個謎。book18.org

你沒睡著吧?聽著,亨,你對文字總是一絲不苟,但讓我吃驚的是你還沒通讀過字典!你讀過嗎?我知道你曾試圖讀完《聖經》……我覺得字典比《聖經》更有趣,字典比《聖經》更奇怪……你知道,看幾個字,然後再推敲著讀讀它們,你會感覺十分愉快。這裡隨便列出幾個詞兒——我過去喜歡讀的:「神聖『、』多音節的『,這些詞你經常讀錯,有些詞的詞形或讀音跟詞義完全一樣:」粗製濫造無價值的東西』、『某人某物具體不詳』、『滔滔不絕地談話』等。盎格魯人和居里特人要為這些最奇怪的詞負責,我認為。你曾經翻看過一本瑞典語的書嗎?那種語言對你我來說可真是不可思議!我們曾經那樣想過……哎,我不想整夜讓你睡不成。忘了它吧,我曾經承諾要每天晚上這樣做。我不能再任性行事了,這我清楚得很。還有一件事,當我讀完這本字典,我就會沒活可說了。哎!每次讀完一頁,我就用這頁紙來擦屁股。你喜歡這樣幹嗎?這就像是給這本書加上『結束』一樣……「 book18.org

情色網站大全 - 好站推薦!

相關推薦